-
1 the 'r' months
Большой англо-русский и русско-английский словарь > the 'r' months
-
2 the R months
['ɑː,mʌnθs]ме́сяцы с бу́квой "R", у́стричный сезо́н ( с сентября по апрель)названия всех этих месяцев содержат букву "R"English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the R months
-
3 in the intervening months
-
4 they will continue the construction thro' the winter months
Общая лексика: строительство будет продолжаться всю зимуУниверсальный англо-русский словарь > they will continue the construction thro' the winter months
-
5 they will continue the construction through the winter months
Общая лексика: строительство будет продолжаться всю зимуУниверсальный англо-русский словарь > they will continue the construction through the winter months
-
6 in the coming months
Математика: в ближайшие месяцы -
7 (a) school held during the summer months
школа, работающая в летние месяцы/летняя школаEnglish-Russian combinatory dictionary > (a) school held during the summer months
-
8 the club was discontinued after a couple of months
English-Dutch dictionary > the club was discontinued after a couple of months
-
9 the months stole away/on
the months stole away/on -
10 the play had a five months' run in London
English-Dutch dictionary > the play had a five months' run in London
-
11 The months of the year
Don’t use capitals for the names of the months in French, and note that there are no common abbreviations in French as there are in English (Jan, Feb and so on). The French only abbreviate in printed calendars etc.January = janvierFebruary = févrierMarch = marsApril = avrilMay = maiJune = juinJuly = juilletAugust = aoûtSeptember = septembreOctober = octobreNovember = novembreDecember = décembreWhich month?(May in this note stands for any month ; they all work the same way ; for more information on dates in French ⇒ Date.)what month is it?= quel mois sommes-nous? or (very informally) on est quel mois?it was May= nous étions en maiwhat month was he born?= de quel mois est-il?When?in May= en mai or au mois de maithey’re getting married this May= ils se marient en maithat May= cette année-là en mainext May= en mai prochainin May next year= l’an prochain en mailast May= l’année dernière en maithe May after next= dans deux ans en maithe May before last= il y deux ans en maiWhich part of the month?at the beginning of May= au début de maiin early May= début maiat the end of May= à la fin de maiin late May= fin maiin mid-May= à la mi-maifor the whole of May= pendant tout le mois de maithroughout May= tout au long du mois de maiRegular eventsevery May= tous les ans en maievery other May= tous les deux ans en maimost Mays= presque tous les ans en maiUses with other nounsone May morning= par un matin de maione May night= par une nuit de mai or (if evening) par un soir de maiFor other uses, it is always safe to use du mois de:May classes= les cours du mois de maiMay flights= les vols du mois de maithe May sales= les soldes du mois de maiUses with adjectivesthe warmest May= le mois de mai le plus chauda rainy May= un mois de mai pluvieuxa lovely May= un beau mois de mai -
12 months after sight
сокр. m/s фин., банк. через (некоторое количество) месяцев после предъявления (надпись на векселе, означающая, что через указанное число месяцев после его предъявления наступает срок его погашения)the bill is due three months after sight — вексель подлежит погашению через три месяца после предъявления
See: -
13 the primrose path
книжн.1) путь наслаждений, стезя утех [шекспировское выражение; см. цитату]Ophelia: "I shall the effect of this good lesson keep As watchman to my heart. But, good my brother, Do not, as some ungracious pastors do, Show me the steep and thorny way to heaven; Whilst like a puff'd and reckless libertine, Himself the primrose path of dalliance treads, And recks not his own rede. " (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act I, sc. 3) — Офелия: "Я сохраню, как сторожа души, Урок твой добрый. Только, милый брат, Не будь как грешный пастырь, что другим Указывает к небу путь тернистый, А сам, беспечный и пустой гуляка, Идет тропой утех, Забыв свои советы. " (перевод М. Лозинского)
The Sheriff: "...There is also a strong feeling among the men of this town that a line should be drawn between those that are straight wives and mothers and those that are... taking the primrose path." (B. Shaw, ‘The Shewing-up of Blanco Posnet’) — Шериф: "...Мужчины нашего города убеждены, что должно делаться различие между добродетельными женами и матерями и теми женщинами, которые... избрали путь порока."
‘I know I'd never trust Martha with any secret of mine, and poor old Harry had to take up with that woman in New York just to have someone to confide in, to talk to.’ ‘There was more to it than that, though, wasn't there. Morris?’ ‘Well, of course I assume so. You mean the primrose path of dalliance. Yes, that too.’ (J. O'Hara, ‘The Lockwood Concern’, book I) — - И я никогда бы не доверил Марте никакой тайны. Вот бедняге Харри и пришлось пойти на связь с той женщиной из Нью-Йорка. Ему просто нужна была собеседница. - Но ведь там был и другой интерес, а, Моррис? - Разумеется, был, насколько я могу судить. Вы имеете в виду плотские утехи. Да. Было и это.
Nine months and more he'd been at Rollo's and he was still only a mechanic. It had been a primrose path at first, promising to lead him to all kinds of opportunities for advancement. Then things had turned tough, his road thorny. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XVI) — Десятый месяц он служит у Ролло, а все еще на должности простого механика. Вначале путь его был усыпан розами, впереди мерещилось повышение за повышением. Потом вдруг застопорило, и путь этот стал тернистым.
-
14 the hot seat
1) элeктpичecкий cтул (в CШA)2) oчeнь тpуднoe или oпacнoe пoлoжeниe (oбыкн. in или on the hot seat пoд oгнём кpитики) After fifteen months in this critical hot seat... between listeners and the BBC I am saying my farewell (The.Listener). Los Angeles Police Chief Daryl Gates has some company on the hot seat: Assistant Chief Robert Vernon. The No. 2 man in the... officer department is under fire for religious views (USA Today) -
15 the whole bag of tricks
1) apceнaл xитpocтeй, фoкуcoв, вcячecкиe улoвки, уxищpeния [выpaжeниe из бacни " The Fox and the Cat" (пepeвoд бacни Лa-фoнтeнa)]'Learn the whole bag of tricks in six months,' he said, becoming more cheerful (H. G. Wells)2) вcё цeликoмAfter all I ask so little. I only want five pounds a week and they can keep the title and the park and the Gainsboroughs and the whole bag of tricks (W. S. Maugham)Concise English-Russian phrasebook > the whole bag of tricks
-
16 the half of it
n infmlYou don't know the half of it and I'm too much a lady to tell — Ты еще ничего не знаешь, а я просто стесняюсь такое говорить
"Have you been ill?" "ill? That's not the half of it. I've been in hospital for six months" — "Ты что, болел?" - "Болел - не то слово. Я провалялся в больнице шесть месяцев"
"Did you quarrel with your wife?" "You don't know the half of it. She threatened to leave me" — "Ты поссорился с женой?" - "Поссорился - это мягко сказано. Она уже было собралась уходить от меня"
The new dictionary of modern spoken language > the half of it
-
17 the old man of the sea
человек, от которого трудно отвязаться, отделаться, прилипчивый человек [намёк на эпизод из сказок "Тысячи и одной ночи", в котором рассказывается, как Синдбад-мореход никак не мог избавиться от старика, усевшегося ему на плечи]Nearly two months after his arrival he began to complain that he felt worse. It was then that he became ranch's old man of the sea. (O. Henry, ‘Heart of the West’, ch. VII) — Прошло почти два месяца после его приезда, и он начал жаловаться, что ему стало хуже. На ранчо уже не знали, как от него избавиться.
Every Englishman has a church-warden shut away in his bosom, an old man of the sea whom it is next to impossible to shake off. (W. S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’, part II) — В каждом англичанине сидит где-то церковный староста. Это тяжелый крест, от которого почти невозможно избавиться.
-
18 the Eternal City
‘What happened to your nose,’ he asked. ‘A drunk hit me outside the hotel,’ Jack said feeling embarrassed... ‘It didn't take you long to enter into the thrilling life of the Eternal City, did it? I've been here five months and I haven't been hit yet.’ (I. Shaw, ‘Two Weeks in Another Town’, ch. 3) — - Что с вашим носом? - спросил Делани. - Около отеля какой-то пьяный ударил меня по носу, - смущенно ответил Джек... - Немного же времени вам понадобилось, чтобы окунуться в волнующую жизнь Вечного города, а? Я здесь живу вот уже пять месяцев, и мне пока еще никто не дал по носу.
-
19 the honeymoon is over
"медовый месяц кончился", т. е. наступило время трезво смотреть на жизньA few months after a new President is elected, the honeymoon is over and Congress and the President begin to criticize each other. (DAI) — через несколько месяцев после избрания нового президента "медовый месяц" кончается. Президент и Конгресс начинают критиковать друг друга.
-
20 the honeymoon is over
«мeдoвый мecяц кoнчилcя», нacтупилo вpeмя тpeзвo cмoтpeть нa жизнь A few months after a new President is elected, the honeymoon is over and Congress and the President begin to criticize each other
См. также в других словарях:
The Twelve Months — may refer to *The Twelve Months (fairy tale) * The Telve Months , Russian fairy tale play by Samuil Marshak, written in 1958 * The Twelve Months , 1956 film * The Twelve Months , 1972 film * Twelve Months , 1980 film * The Twelve Months , an… … Wikipedia
The Twelve Months (fairy tale) — The Twelve Months is a Greek fairy tale collected by Georgios A. Megas in Folktales of Greece . [Georgias A. Megas, Folktales of Greece , p 123, University of Chicago Press, Chicago and London, 1970] It is Aarne Thompson type 480, the kind and… … Wikipedia
The Twelve Months (1956 film) — Infobox Film name = The Twelve Months caption = Original Russian poster imdb rating = director = Ivan Ivanov Vano Mikhail Botov producer = writer = Samuil Marshak Nikolay Erdman starring = narrator = music = Moisey Vaynberg cinematography =… … Wikipedia
The Twelve Months (1972 film) — Infobox Film name = The Twelve Months image size = caption = director = Anatoli Granik producer = writer = Anatoli Granik, Samuil Marshak (play) narrator = starring = music = Nadezhda Simonyan cinematography = Rostislav Davydov editing =… … Wikipedia
The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia
The Bollandists — The Bollandists † Catholic Encyclopedia ► The Bollandists An association of ecclesiastical scholars engaged in editing the Acta Sanctorum. This work is a great hagiographical collection begun during the first years of the seventeenth… … Catholic encyclopedia
The Masters Apprentices — Origin Adelaide, South Australia, Australia Genres R B, pop/rock, psychedelic/progressive Years active 1965–1972, 1987–1991, 1994–1995, 1997, 2001–2002 … Wikipedia
The Satanic Verses controversy — refers to the controversy surrounding Salman Rushdie s novel The Satanic Verses . In particular it involves the novel s alleged blasphemy or unbelief; the 1989 fatwa issued by Ayatollah Ruhollah Khomeini ordering Muslims to kill Rushdie; and the… … Wikipedia
The League of Extraordinary Gentlemen timeline — The League of Extraordinary Gentlemen is an ongoing graphic novel series written by Alan Moore and illustrated by Kevin O Neill. The primary commentator on the League of Extraordinary Gentlemen series (hereto after in this article referred to as… … Wikipedia
The Months — is an Italian literary fairy tale written by Giambattista Basile in his Pentamerone .ynopsisCianne and Lise were brothers, and Cianne was rich and Lise poor. Lise set out to wander the world. He met with twelve youths who welcomed him, and asked… … Wikipedia
The public scandal of the Dreyfus Affair — The scandal over falsely accused Alfred Dreyfus grew into a public scandal of unprecedented scale. Almost the entire french nation became divided between pro and anti Dreyfusards.Attitude of the pressAgainst this odious campaign was set in motion … Wikipedia